TẾT з TRẦN TẾ XƯƠNG

Переглядів: 572

ГУНГ НГУЙЕН МАН1

    За звичаєм у дні, коли хтось - поет, кожен раз, коли Тет прийде, треба мати кілька віршів, або екстемпору під натхненням видовища, або вірш про себе, або розповідь ... Це для того, щоб дослідити речі в минулому, погляд, відбитий на шляху, який ми пройшли в минуле.

   Серед типових поетів наприкінці ХІХ століття та на початку ХХ ст. Tế Xương - це поет, якого ми можемо умовно назвати "Розчарований" один; це тому, що він мусив керувати бідним і жалюгідним існуванням і постійно звисав до рідного місця, тоді як найвищий університетський ступінь він міг отримати лише бакалавр, і тим більше страждав від смутку за втратою своєї країни руки французьких окупантів. Це "Розчарований" людина залишила після себе багато типових віршів, що мають чіткий вираз "Реалістично та критично" природи та Tết днів є чудовим приводом для того, щоб висміяти і посміятись над знедоленістю, смішними виставами, безглуздістю звичаїв і звичок ...1

   Перш за все, це звичка людей, хоч і багаті, чи бідні, конкурувати у купівлі речей. З одного боку, багато людей хочуть демонструвати чи поширювати своє багатство, з іншого боку, інші люди бажають, щоб над ними не робили зауважень і сміялися з них як із сімей, що мають лише «попел ладану та холодний дим». У такий час, Tế Xương не тільки залишався бездіяльним, але і висміював свою грізну бідність:

"Не думайте, друзі, що в цей час я бідний,
Я лише ще не витягнув із грудей гроші, які витрачу.
Я замовив хризантемове вино, але продавець відклав привезти його.
Я попросив когось придбати мені якийсь лотос, але його ціна все ще зависока,
Я готувався запакувати свої цукерки, але боявся, що мусон може змусити їх запуститись.
Я хотів приготувати пиріг зі свинини, але боявся, що він може загнивати через спеку,
Цього достатньо, ось що, давайте резервуємо все це для наступного Tết,
Не думайте, друзі, що в цей час я бідний ».

  З часу, коли В'єтнам потрапив під французьке панування, в'єтнамці мають відсвяткувати двох Tết днів. Це місячні Тếт день or В’єтнамський Tết і календарний день або День французької Тếт. У той час конфуціанські вчені, віддані королю, звикли чекати Суд Хуг оголосити день, що розпочинає новий рік, і місячний календар, перш ніж визнати їх Тет.

    "Нещодавно весняний суд був проголошений судом Гуга,
    Весняний час не для всіх особливо, але для всіх ».

    Від Суду означає від Відтінок, місто, в якому Суд все ще існує. Але, як було Тет всі вітаються? Давайте почуємо Ту Xương описуючи це нам:

"Епізодично марення - це залп крихітних сухарів,
Тож шумно на стіні фольклорний етюд, що показує півня.
Взуття та сандалії видають дзвінкі звуки, багато дівчат із чорним вугіллям та чорнильним кольором обличчя також добре одягнені у свої шовкові туніки ...

    Це видовище змусило людей, які відчували глибоку стурбованість рідною країною і були меланхолічними та ностальгічними, зітхати зітхати і стогнати, як Ту Xương :

    "Ми сміємо запитати тих, хто відчуває глибоку стурбованість у рідній країні,
    Прийшла весна і настане назавжди, але чи відчувають вони щось захоплене?"

    Звичаї та звички були такі, смішні покази теж були в достатку, наш поет сміявся над іншими людьми, потім повертався, щоб сміятися над собою:

    "Люди ретельно спілкуються один з одним про нове та сучасне,
    Тих у ганчірках ніхто не слухає.
    Шовковий тюрбан цієї людини такий же великий, як килимок для горщика,
    Глянцева чорна шовкова спідниця цієї дівчини змітає весь тротуар.
    З його служб, наданих монашеству, цей чернець має парасольку,
    Його кишені заповнені центами і дименами, маменський монтан-племінник в Північний В'єтнам їде на рикші.
    Хоча це не вишуканий чоловік, все-таки треба відзначати три дні Тếт,
    Хоч і зламаний камінь, все ж можна дозволити собі балуватися напоями".

    Поки люди змагаються між собою у приготуванні та купівлі, у виготовленні пресервів та тортів, кам'яний вчений-конфуціанський вчений також повинен спробувати щось зробити, щоб уникнути сміху над його однодумцями ... Єдине Ту Xương зробив, знявши туніку, щоб спіймати вошей, і використати їх, щоб зробити своєрідний заповідник, який він пробував, щоб побачити, чи краще він від солодощів Тріу Чау Китайці, чи це теж було краще, ніж торти пані Хань Т продали в центрі міста?

    "Цього року шопінг досить проникливий?
     Нещодавно відображається лоток із вошами?
    Закип’ячена водою і цукром на мідній сковороді, вона виглядає глянсово-чорною,
     Виповзаючи з туніки, воші справді жирні?
     Як солодощі китайців Trieàu Chaâu можуть конкурувати з ним.
     Торти пані Ханен Туй теж значно поступаються їй?
    Наступного року я вирішив відкрити магазин для збереження вошей і посипати ним додатковий парфум? "

    Взявши такий запас вошей, скропивши на нього духи, потім показавши в магазині ... Ту Xương дійсно досягла висоти невмілості. З Ту XươngНа думку думок, люди все ще можуть зібрати вірш під назвою «Позичити гроші з Небес», на який можна витратити Тет - як багатим людям нелегко відмовитися від своїх нутрощів (тобто витрачати свої гроші) в ці дні3

    Бачачи, що запас Творця все ще заповнений,
    Тоді я хочу попросити Небо позичити мені трохи готівки.
    Запитавши Місяць, Місяць лежить,
    Запитуючи Вітер, Вітер досить пихатий.
    Щодо банки, коли їх запитали, вони полетіли,
    На запитання грому грім виявляється балакучим.
    Я б не витрачав більше часу на запитання,
    І я б просив Неба про позику, щоб було багато витратити.

   "позикуЗгаданий Ту Xương це не що інше, як «література», виставлена ​​на продаж на ринку просто неба - місце, де в той час «дівчина, що продає книги, тонула».

   On Tết днів, багаті люди мають шовкові тканини, парчі та атлас, а для бідних - у них коричневі штани та туніки з тканини, ніхто не може мати нове плаття, яке б прикрашало себе - особливо дітей у попередній юності:

    "У старих людей є миска з супом,
    Маленькі діти мають нове плаття"

    Поет Ту Xương Сам наскрізь розуміє розповідну та щетину цінність зовнішнього покриття:

    Уміло кажучи один одному, що це нещодавно і нове,
    Нікого з розірваним одягом не слухали б.

ПРИМІТКИ:
1 Доцент ХУНГ НГУЙЕН МАН, доктор філософії історії.
2 За словами TRẦN THANH MAI - На річці Vị - Література і життя Трон Тонг Сонга - видавництво Тан Віт - 4th друк 1973. С. 56 - 59.
3 Складено NGÔ THI - Поема Tết Тю Сюна - Звільнений Сайгон - Джинь Сю Весняний випуск, 1997 - стор. 7.

БАН ТУ ЧЕ
01 / 2020

ПРИМІТКА:
◊ Джерело: В'єтнамський місячний рік - головний фестиваль - Ассо. Професор ХУНГ НГУЙЕН МАН, доктор філософії історії.
Ban Жирний текст та зображення сепії встановив Бан Ту Чт - thanhdiavietnamhoc.com

ПОБАЧИТИ БІЛЬШЕ:
◊  Від ескізів на початку 20 століття до традиційних ритуалів та фестивалів.
◊  Позначення терміна "Tết"
◊  Місячний новорічний фестиваль
◊  Занепокоєння ПРОВІДЕНТНІХ ЛЮДЕЙ - Побоювання для КУХНІ та тортів
◊  Занепокоєння НАВЕДЕННЯ ЛЮДЕЙ - Побоювання щодо МАРКЕТИНГУ - розділ 1
◊  Занепокоєння НАВЕДЕННЯ ЛЮДЕЙ - Побоювання щодо МАРКЕТИНГУ - розділ 2
◊  Занепокоєння ПРОДУКТИВНИХ ЛЮДЕЙ - Проблеми щодо оплати депозитів
◊  У ПІВНІЧНІЙ ЧАСТИНІ КРАЇНИ: ДІАЛЬНИК ПАРАЛЕЛЬНИХ КОНЦЕРНІВ
◊  Лоток з п’ять фруктів
◊  Прихід Нового року
◊  ВЕСНОВНІ СКЛАДИ - Розділ 1
◊  Культ божеств кухні - розділ 1
◊  Культ божеств кухні - розділ 2
◊  Культ божеств кухні - розділ 3
◊  Чекаємо на Новий рік - розділ 1
◊  Перед початком роботи
◊  Останнє відзначення CÔ KÍ ”(дружина писаря) у другий день TẾT
◊  Місячний новий рік В’єтнаму - vi-VersiGoo
◊ тощо

(2,476 Відвідані раз, сьогодні 1 відвідування)