Вручення останніх відзнак CÔ KÍ ”(The WIFE CLERK) у другий день TẾT

Переглядів: 423

ГУНГ НГУЙЕН МАН1

Чому Ко-Кі помер так швидко,
На жаль, Небо не поважало французів!
Опушена дівчина, яка хоче належати до двох сімей.
Хоча Новий рік якраз у перший день,
Люди міста плачуть над нею червоними паралельними пропозиціями,
Її чоловік так шкодує про прибуток, отриманий від бізнесу рикші2
Молоді дівчата лякають мене на смерть,
Як вони бачать один одного в шлюбі з діловодами! 2

    Ко Кі помер раптово. Смерть цієї молодої і красивої жінки викликає занепокоєння інших людей. Люди, звичайно, пов'язують її смерть з діянням "небо". Але наш поет ні на що не скаржився, але, натомість, він інтерпретував це поширене переконання як якесь неприродне подія: небо примушує Ко Кі померти, тому він не має погляду на французького комісара. Ко Кі має чоловіка та родичів, тож замість того, щоб сказати небо не має поваги до цих людей чи до Ко Кі сама поетеса задіяла у своїй смерті «француженку», яка є ідеальною незнайомкою; це наочно показує, що французький комісар, потужний представник "материнської країни" при Нам Định, хтось, хто має повагу Нам Định люди, насправді тісно пов'язані з Ко Кі, тим більше споріднені, ніж будь-які інші люди. Ко Кі належить до французької сторони, а не до в'єтнамської.

    Отже, назва "Ко Кі»(дружина писаря) просто помилковий3.

   У двох перших віршах, і прямо в першому, посилюється ідея "швидко вмирати". Бути «опушеною дівчиною» Ко Кі став наложницею канцеляриста і помер «у перший день нового року. Історія а Ко Кі хто тут доблесний і хто живе поспішно і нерозумно любить, тут чітко згадується. Дійшовши до двох віршів, що коментують, ми можемо чітко пов'язати їх із прислів’ям, яке говорить:вмираючий тигр залишає після себе шкуру, вмираюча людина залишає після себе свою репутацію”; критикуючи Ко Кі, поет відчував певну радість (що для усунення гротескної персони, когось хто ігнорує всі правильні принципи). Спосіб, який використовує поет, реалізує свою ідею:

    Траур с Тет червоні паралельні речення (означає радіти).
    Пошкодування людини, яка приносить прибуток (означає Щасливий)

    Тому:

    Траур і шкодування рівних Радіють і радіють (замість того, щоб сумувати і шкодувати, це питання радіння і щастя).

    Хоча він вживав таких кусальних і сатиричних слів, поет, н. ви все ще відчував, що йому слід попередити, здригнувшись від жаху перед тим, як кілька інших джелів борються один з одним, щоб кинутися на шлях Ко Кі взяли. І це зміст і значення двох віршів, що завершуються. Зіткнувшись із ситуацією, в якій наша країна опинилася під іноземним пануванням (французькі окупанти), Ту Xương засмучений, коли люди змагаються на легкі петарди: Хоча бідні, як кішка Йова, люди все ще запалюють петарди, Хоча вони вже невдячні, людські настрої все ще змащуються вапном. Тет звичай звичати малювати вапняні фігури аналогічно звичаю освітлення петард. На Tết нагода, окрім посадки Tết полюс, люди також малюють лук і стріли біля його підніжжя, щоб розігнати чортів, як ми мали можливість чітко пояснити під темою: «посадка Tết полюс і їсти солодку кашу ». Якщо французький драматург Мольєр (народився Жан-Батист Покелін) приніс у французький світ листів своє сатиричне мистецтво, а якщо сатирично посміхається поетеса Хồ Сюан Хươнг і поети Нгуйн Кхуйн та Tú Mỡ... не володарював над сльозами, що проливали посмішки Ту Xương.

ПРИМІТКА:
1 Доцент ХУНГ НГУЙЕН МАН, доктор філософії історії.
2 Чоловік Ко-Кі володіє низкою рикшів, і вона має зв’язатися з французьким комісаром поліції, який надає їй велику кількість привілеїв. Тепер, коли вона померла, він більше не може користуватися такими привілеями.
3 Згідно TRIỀU NGUYÊN - “Кілька віршів Тьота поета Trần Tế XươngЖурнал Лінгвістичної асоціації В'єтнаму №1 (39). 1999. - С.14.

БАН ТУ ЧЕ
01 / 2020

ПРИМІТКА:
◊ Джерело: В'єтнамський місячний рік - головний фестиваль - Ассо. Професор ХУНГ НГУЙЕН МАН, доктор філософії історії.
Ban Жирний текст та зображення сепії встановив Бан Ту Чт - thanhdiavietnamhoc.com

ДИВИСЬ ТАКОЖ:
◊  Від ескізів на початку 20 століття до традиційних ритуалів та фестивалів.
◊  Позначення терміна "Tết"
◊  Місячний новорічний фестиваль
◊  Занепокоєння ПРОВІДЕНТНІХ ЛЮДЕЙ - Побоювання для КУХНІ та тортів
◊  Занепокоєння НАВЕДЕННЯ ЛЮДЕЙ - Побоювання щодо МАРКЕТИНГУ - розділ 1
◊  Занепокоєння НАВЕДЕННЯ ЛЮДЕЙ - Побоювання щодо МАРКЕТИНГУ - розділ 2
◊  Занепокоєння ПРОДУКТИВНИХ ЛЮДЕЙ - Проблеми щодо оплати депозитів
◊  У ПІВНІЧНІЙ ЧАСТИНІ КРАЇНИ: ДІАЛЬНИК ПАРАЛЕЛЬНИХ КОНЦЕРНІВ
◊  Лоток з п’ять фруктів
◊  Прихід Нового року
◊  ВЕСНОВНІ СКЛАДИ - Розділ 1
◊  Культ божеств кухні - розділ 1
◊  Культ божеств кухні - розділ 2
◊  Культ божеств кухні - розділ 3
◊  Чекаємо на Новий рік - розділ 1
◊  Перед початком роботи
◊  TẾT з TRẦN TẾ XƯƠNG
◊  Місячний новий рік В’єтнаму - vi-VersiGoo
◊ тощо

(1,430 Відвідані раз, сьогодні 1 відвідування)