ДІТЕЙНІ ІГРИ ВІЄТНАМУ - Протокол засідання 22 лютого 1943 року

Переглядів: 364

    Головування: Містер. ГЕОРГЕ КŒДÈС, (Мал. 1) Голова - Індокитайський інститут вивчення людини зустрівся о лютого 22, 1943, о 17:45, о Анатомічний інститут.

    Були присутні:

  Пані Г. CŒDÈS, P. HUARD, P. GUILLE-MINET, ĐỖ XUÂN HỢP, RIOU, NGUYỄN VĂN TỐ, NGUYỄN XUÂN NGUYÊN, NGUYỄN VĂN HUYÊN, члени персоналу, пані CASTAGNOL, Messrs. BOIS, TRẦN VĂN GIÁP, NGUYỄN THIỆU LÂU, J. MANUKUS, NGÔ QUÝ SƠN, VŨ ĐÌNH TỤNG та VŨ THANH.

   Містер NGÔ QUÝ SƠN (Мал. 2) подарунки Інститут твір під назвою «Діяльності в Aнімецька дитяча спільнота в Тонкіні», її ігри, її пісні тощо.

   Ця експозиція окреслена запискою пана П. Леві (Мал. 3), показуючи важливість, яку слід надати вивченню дитячих громад.

    Прочитавши ці два твори, містер NGUYỄN VĂN TỐ повернувся до віршів, оспіваних о В’єтнамські діти коли вони грають в хованки, пропонують інтерпретацію, датуючи цю пісню королю HÀM NGHI (1885), вважаючи, що це описано Політ Хам Нгі в осудженні страждань тієї епохи.

    Пан NGUYỄN VĂN HUYÊN (Мал. 4) пропонує іншу версію; за його словами, ця пісня почалася б у Епоха Лека.

    Містер VŨ THANH зазначає, що ця пісня цілком може бути набагато давнішою, і вона могла б, за його словами, виразити нарікання на Орієнтувати при контакті з Захід, і двічі були переоформлені в точних можливостях.

    Деякі уривки творів пана Сона та Леві викликають інші зауваження.

    П. П. ГУЙЛІМІНЕТ (Мал. 5) звертає увагу на наступний уривок із записки пана П. Леві: «Без важливого значення з точки зору сексуального, релігійного, соціального погляду діти можуть дозволити собі їх висміювати найбільше, ніж дітям дозволено утримувати їх ігри сліди формул, не тільки or  менш деформовані ... Скрізь Діти просто не можуть дійсно вчиняти більше святотатств ».

    Пан П. ГІВЕЛЬМІНЕТ зазначає:

1 /. Що аніамські діти гудують своєю грою, точно так само, як і досі Бахнар, використовуючи невелику труну і переходячи до шахрайського поховання. (Рис. 6)

2 /. Що, з Бахнар, діти (як і старі люди) іноді доручаються завданням, яким керують дорослі.

    Він вказує також на важливість, яку, мабуть, передбачає розбиття палиці, урочистий акт у всіх країнах. Пан П. Леві згадує про це Лаос; ламання дерев'яних паличок також, в Бахнарська область, (Мал. 6) знак торгу, а також матеріалізація прокляття, виголошеного Гом злісних чаклунів (крім того, лаоського походження).

    In Прованспід час дискусії один з антагоністів поклав би траву на плече і кинув би виклику противнику: "Ти смієш взяти його, соломинку?". В той же час вирок достатній і є формальним викликом.

    Професор П. ХУАРД (Мал. 7) вказує на той самий факт на Лорен де діти кладуть соломинку на плечі, важко перекладаючи ту, яку вони хочуть налякати, сказавши йому: ти здатний битися зі мною? ».

    На закінчення Голова звертає увагу Інститут за численними порівняннями від групи до групи, проведеними дослідженнями дитячих товариств, та за стосунками від групи до групи, які такі суспільства дозволяють виявити.

    Хоча певні ігри переходять від однієї популяції до іншої з випадок гри анімма “Đáo lỗ - забивання отворів ” (Мал. 7) їх оригінальні назви (наприклад, що перейшло з В'єтнаму до Росії Камбоджа під початковою назвою), інші ідентичні ігри існують, навпаки, у різних місцях під різними назвами.

    Таким же чином Гра в дракона (Мал. 9) цитується п. S Mr.N існує в Росії Камбоджа під формою курки, що захищає своїх пташенят проти риболовного орла. В Сіам (Таїланд), ця гра ще більш складна: це питання змії-батька, і намагаючись зловити останню частину файлу, після того, як задав відмінні запитання, цілком покладаються на різні форми, на які хтось задає Аннам (В'єтнам).

    Голова також звертає увагу на той факт, що щось, що є лише грою в певній країні, може стати обрядом в інших країнах: гра в гойдалки є священною в India і в Тайська країна.

    Нарешті він привертає увагу глядачів трактатом про бойову гру з повітряним змієм, (Мал. 10) написано в Сіамські мова, і цілком делікатний до паперових кайт-ігор, серед яких він вказує на наступне.

    Паперовий змій (Мал. 11) Представлений паном Сон - це чоловічий змій, який має наконечник. Гравець, що тримає шнур цього паперового змія, прагне використовувати його, щоб затриматися в округленому повітряному змії, який називається жіночим повітряним змієм. Але шнур жіночого повітряного змія клейкий і покритий шліфованим склом, спрямований на те, щоб стирати шнур чоловічого повітряного змія кожного разу, коли два шнури натираються один про одного. Перемога належить чоловічому змію, якщо він міг затриматись у жіночому змії, і жіночому змію, якщо він міг обірвати шнур чоловічого змія.

    До кінця сесії Голова уточнює, що робота п. NGÔ QUÝ SƠN, представлена ​​п. П. Леві, до якої додаються ноти п. NGUYỄN VĂN TỐ та NGUYỄN VĂN HUYÊN, має бути змінена в extenso на Бюлетень.  (Рис. 12-15)

    Закриття сесії о 19:15 ./.

ПРИМІТКИ:
◊… оновлення…

БАН ТУ ЧЕ
06 / 2020

(1,295 Відвідані раз, сьогодні 1 відвідування)