В ПОШУКУ ГЕНЕАЛОГІЧНИХ ЗАПИСІВ двох ілюзорних персон LY TOET і XA XE

Переглядів: 439

Доцент, доктор історичних наук ГУНГ НГУЙЕН МАН
Псевдонім: Багажна кінь в університетському селі
Псевдонім: Жук

Xa Xe : Якщо всі вперто тримають свій шиньйон, як ви, блін! Всі перукарі загинули б.

Лі Тоет: Якщо у кожного таке волосся, як у вас, то, навіть якщо він його не тримає вперто, всі перукарі голодували б однаково.

(ТЕПЕРвипуск журналу № 54 - Нгай Най'гумористичний етюд [Ngày Nay] - неділя 11 квітня 1937 р. - С.209)

     Лі Тоет [Lý Toét] і Xa Xe [Xã Xệ] - пара нероздільних персонажів. Вони мають схожі символи, але мають різний рост: Xa Xe [Xã Xệ] в'ялий (див), пузатий, з підборіддям без бороди та головою, як лисий, як кокосовий горіх, маючи на ньому лише унікальну пружинну зачіску.

     Що стосується Лі Тоет [Lý Toét] він довгастий, як журавель, худий, як суха каракатиця, з кількома гострими бородами і цибулиною часнику, як шиньйон. Щоразу, коли він іде, Лі Тоет [Lý Toét] завжди носить національний костюм і ніколи не вдається взяти з собою парасольку.

Підпис: Ly Toet Лі Тоет [Lý Toét] завжди носить національний костюм
і ніколи не вдається принести його парасольку

Підпис : Xa Xe's [Xã Xệ] фігура, витягнута з Пінг Хоа [Фон Хоа] (Звичаї та звичаї) журнал
- випуск No 95 від 27 квітня 1934 р. - Стор. 1.

Xa Xe [Xã Xệ] (розпитуючи продавця): Чи є у вас який-небудь зубний гребінець на продаж? У мене тільки одне волосся. (Витяг з журналу "Сьогодні" - номер 59, опублікований 16 травня 1937 року - сторінка 331).

     Читачі Пінг Хоа [Фон Хоа] (Звичаї та звичаї) Щотижневий тижневик завжди зустрічався з двома персонажами, які були настільки відвертими та зайцеподібними, і регулярно з'являлися як два брати-матки, народжені на Півночі. The Пінг Хоа [Фон Хоа] щотижневик був гумористичним журналом, який видавав Ту Люк Ван Доан [Tự Lực Văn Đoàn] (Самопідтримувана літературна група). Пізніше, коли тижневик Пінг Хоа [Фон Хоа] став Нгай Най [Нгай Най] (Сьогоднішній журнал), ці два персонажі як і раніше відігравали головну роль у тому досить відомому журналі. Завдяки цьому факту, а також щодо існування цих двох основних персонажів, читачів і навіть Ту Люк Ван Доан [Tự Lực Văn Đoàn] помилився, посилаючись на двох художників, які їх створили.

    Отже, що ми знаємо про автобіографії цих двох персон? Пошук їх витоків здається чимось досить цікавим.

     Близько 70 років тому Пінг Хоа [Фон Хоа] щотижневик організував конкурс малювання комічних ескізів. У той час автор "Але син" - ім'я пера Ле Мінь Дюк [Ле Мін Джук] - Місіс. Ай Лан's [Ай Лан] брат і головний редактор відомого сатиричного щотижневого журналу на Півдні, який був дуже талановитим карикатуристом, надіслав ескіз на Північ, щоб взяти участь у цьому змаганні (*). Цей ескіз показує Лі Тоет [Lý Toét] і Xa Xe [Xã Xệ] стоячи на ваговому мосту і під ним, знаходимо такий підпис:

"Xa Xe [Xã Xệ]: Ну Бак Лі (містер Лі): Якщо ми зважимо, то розділимо на два, проблеми взагалі не буде!"

___________
(*Згідно з TU KENH - Чи слід виправляти тотожності Ly Toet [Lý Toét] та Xa Xe [Xã Xệ] - газета Binh Minh [Bình Minh] (вниз) - Saigon Mau Than [Sài Gòn Mậu Thân] Весна 1968 - с. 12.

     Досить велика різниця між вагами тіл двох персонажів являє собою комічність і сміх настільки невинної природи того часу. Як можна розділити загальну вагу на два? Вищезгаданий ескіз завоював перший приз та був опублікований на титульній сторінці Phong Hoa (ми ігноруємо номер цього питання). З цього часу доля цих двох контрастних персон дуже сильно пов'язана одна з одною - Подібно до комічного фільму "Жирний і худий”Привезений з Франції до нашої країни в 30-40-х роках. І, з того часу, дві персони Ly [Ly] і Xa [Для] була використана Ту Люком Ван Доаном [Tự Lực Văn Đoàn] літературна група та дитина "Xa Xe”[Xã Xệ] після народження йому було присвоєно ім'я його прийомного батька замість імені власного батька.

     Як особливість, ряд читачів, маючи деякі зачатки живопису, також посміхнувся цими двома винахідливими персонажами, що змусило французьких сходознавців вважати їх представниками в'єтнамських простолюдинів.

     Жарт цієї кількості "художники-аматори»Була зосереджена на оригінальних рисах згаданих персонажів - наприклад, вони намалювали голову Xa Xe [Xã Xệ] і зробив це схожим на сідниці смаженої свині. І це було досить дотепно, коли унікальне волосся на Xa Xe's [Xã Xệ] голова виглядає точно як свинячий хвіст.

     Пізніше, запозичивши вищезазначене зображення, Пісня [Пісня] (жива) газета в колишньому Сайгон [Sài Gòn] колись публічно порівнював журналіста До Вану's [То Ван] голова сідницями прекрасної кінозірки Тхам Туй Ханг [Thẩm Thuý Hằng]. Цей контрастний спосіб порівняння поет використав Тран Те Сюонг [Trần Tế Xương]:

- Дам, гребля нгої дит віт
Duoi San Ong Cu Нгонг Дау Ронг"

(На своєму сиді французька леді підняла свою качину попу.

Внизу на подвір’ї ліцензіат вигулив свою драконову голову).

- Ви бачили якусь свиню, яка пробігала з цього ранку?
- Ні, я бачу вас тільки зараз!
(Журнал «Сьогодні» - випуск No 58 - «Чоловік і роман» - неділя, 9 травня 1937 р. - сторінка 305)

     Painter Але Син [Бут Сон] взяли Xa Xe [Xã Xệ] до Ханої, щоб познайомитись Лі Тоет [Lý Toét], тому, коли передзвонили на Південь, Xa Xe [Xã Xệ] взяв Лі Тоет [Lý Toét] разом з ним. З цієї причини, Лі Тоет [Lý Toét] і Xa Xe [Xã Xệ] з'явилися на Трао Пхунг [Трао Пхунг] (Сатиричний) журнал та Куой Сюань [Cười Сюань] (Сміятися весною) журнал, як їх показують, сидячи на килимку і пити разом. Лі Тоет [Lý Toét] вилив напій за Xa Xe [Xã Xệ] та декламували Тан Да's [Tản Đà] вірші:

"Дой Данг Чан Хай Хонг Данг Чан
Кіт Чен Куїн Ріенг Хой Бан три ранку"

(Життя таке огидне чи не таке огидне

Піднімаючи чашку смачного вина, я про це прошу лише свого інтимного друга).

Xa Xe [Xã Xệ]: Так, ми виконуємо свій обов'язок
Лі Тоет [Lý Toét]: А тепер ми можемо наказувати нашим юніорам.
(Витяг з журналу "Сьогодні" - випуск No 60, опублікований 23 травня 1937 року - сторінка 351).

     Чашку вина підняли високо, і неуважність змочила Xa Xe's [Xã Xệ] керівник.

     Дурність продовжувала супроводжувати двох людей, які їхали в центр міста, і викликали Лі Тоет [Lý Toét], щоб помилитися, побачивши викинуту шубку з кількома гачками, що вискочили зі сміттєвого бака, він прийняв їх за гриби і хотів забрати їх додому, щоб вони служили синичками.

     Як особливість, існує досить вульгарний комічний образ, показуючи сцену, в якій Лі Тоет [Lý Toét] несе з собою пляшку, щоб купити вино. По дорозі він раптом відчув, як пісає, і озирався на підходяще місце, коли опинився перед знаком "не робити ніякої шкоди". Потім він відкрив ковпачок і піснув всередину пляшки, говорячи собі: "Як вони можуть мені заборонити: я взагалі неправильно не пишу".

     Згадані вище ідеї та думки належать автору Ту Кен [Tú Kềnh], але, за нашими консультаціями з деякими іншими людьми, версія є зовсім іншою, як це вважають люди, які консультуються Лі Тоет [Lý Toét] і Xa Xe [Xã Xệ] були створені покійним відомим живописцем Нгуен Гіа Три (?) [Нгуйен Гія Трі], який підписав свої ілюстрації анаграмами, такими як Rigt або GTri (від його імені Gia Tri [Gia Trí]).

     Серед ілюстраторів для Пінг Хоа [Фон Хоа] Журнал, крім живописця Нгуен Гіа Три [Нгуйен Гія Трі], були й живописці До Нгока Вана [То Нґок Ван], який підписував свої імена пера Ай мій [Ái Мій] і До Ту [ТУ], та інший художник, який підписав Донг син [Ngông S .n] - прізвище ручки письменника Нхат Лінь [Нхт Лінь]. Отже, яка версія є найбільш точною, і нам слід чекати думки журналістів та літературних людей, які стосуються цих двох кумедних персонажів.

     Уміння перемагати себе - жартувати з прихованою наївністю в собі в ситуації, в якій змінюється наша країна - чи цей факт виражає силу, подібну до таємної зброї самооборони, якою ми володіємо, переживаючи при цьому нещастя, це дозволить нам ніколи не бути підданими. Знову шукаючи кращого розуміння двох персон Лі Тоет [Lý Toét] і Xa Xe [Xã Xệ], наш намір не в тому, щоб наклеп на цих простих і легких людей, але ми насправді націлені на наслідування депортації та мови та тону тупо-бурхливих буржуа, які бажають навчитися джентльменськи.

Лі Тоет [Lý Toét]: - Чи правильно, що ти вчився плавати, навчишся дуже швидко?
Xa Xe [Xã Xệ]: - Чому?
Лі Тоет [Lý Toét]: - Тому що ти маєш повітряний куляк як живіт!
(За даними журналу Today, виданого в 1936-1937 рр. - випуск No 75 - с. 718).

ПОБАЧИТИ БІЛЬШЕ:
Version в’єтнамська версія: Найчастіше "GIA PHẢ" của hai nhân vật ảo LÝ TOÉT và XÃ XỆ

(2,128 Відвідані раз, сьогодні 1 відвідування)